www.fltk.net > "感到很困难"和"我告诉过你了"这两句日语怎么说

"感到很困难"和"我告诉过你了"这两句日语怎么说

告诉我地址,我给你邮过去! 翻訳:宛先(あてさき)教(おし)えてください!すぐに送(おく)ります! 宛先 地址(发送邮件时的地址) 教える 告诉 送る 发送,寄送

这句的关键在于体现出“还没来得及”。 A:你咋没告诉我XXXX呢? B:我想说的,可还没来得及呢。。。。 A:なぜ教えてくれなかったの? B:教えるつもりでしたが・・・or 教えようと思っていたけど・・・

仆の感はそんなに锐くないから、もし、仆のことが好きではないなら、素直に告げて下さい。

回答我:答(こた)えてください。 告诉我:教(おし)えてください。

ご远虑なく教えてください 是肯定不能用的,一般表示“有啥尽管来问我的时候使用” 像你这样的状况,我们一般会写: “又何か修正と思われるところがあったら、ぜひご指摘をお愿いいたします” 这样就够客气,够丁宁了。

首先告诉你日语里没有居然这个词。 然後,类似意思常为如下表达: 意外に、。。。とはんなあ、思いがけない 例句中: 你居然没去! 日语通常是这样说的:お前行っていなかったのか!直译:你一直没去是吗! 此外まさか……とはなあ也很常用,とは...

挨一西得噜 这个得要发成 de 一声 ,这是日语中简单的、口语的爱你。

哈哈,日拍吗? 直接翻得看stadan2004 ,nanbest 都很好 不过我觉得本身翻译用的那句中文说话方式,日本人并不习惯 我一向是这么写的,仅作参考 振込先の银行口座は教えていただけませんでしょうか。 能告诉我汇钱的账号吗? 留半句,我好汇钱过...

信じられない。

网站地图

All rights reserved Powered by www.fltk.net

copyright ©right 2010-2021。
www.fltk.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com